All tagged chinese sf

Generally speaking, politics is a set of principles, beliefs and activities associated with the distribution of power and resources. In terms of relations among states, communities, organisations or individuals, the aim of politics is to influence decision-making processes that help to improve someone's status and/or to increase their power.

In this sense, translation is very much a political act. Translators are traditionally viewed as being invisible and passive, working behind the scenes to transfer information from one language to another. However, in recent decades, researchers are increasingly investigating the politics of translation and the (pro)active role that translators may play in cross-cultural communications.

Chinese author Hai Ya received the 2023 Hugo Award for Best Novelette for his story “The Space-Time Painter” (Shikong huashi). It is the title story in the ninth volume of the “Galaxy's Edge” series (Yinhe bianyuan) published by Beijing's New Star Press (Xinxing chubanshe) in April 2022. According to the publisher, “Galaxy's Edge” is “a series of science fiction stories specially designed for young sci-fi fans and their fast-paced urban lifestyle”, “produced as small-format books designed for ease of reading and carrying”, and “gathering outstanding sci-fi works from China and overseas to integrate distant universe and brilliant starlight into every reader's life”.

As of the writing of this essay, there is no evidence that an official translation has been published for English readers to peruse “The Space-Time Painter” as a novelette. This reviewer has produced an English translation of the story. While the translation cannot be published here, it lends assistance to this review, which aims to (a) analyse the story's historical and cultural significance and (b) assess the story as a literary work.